14 november 2006

There is no pork in this food

Har du kört fast i ett smutsigt krig du inte kan vinna? Är du en ockupationsmakt som har problem att kommunicera med ett främmande folk som inte verkar gilla dig? Lugn. Nu finns en teknisk lösning på problemen: Voice Response Translator (VRT).

VRT är en "automatisk språköversättare" som kan konvertera "enklare kommandon" från engelska till arabiska.

Här berättas mer om uppfinningen:
When the soldier says a simple phrase -- for example, "keep kids back" -- the Voice Response Translator (VRT) matches that command to a more complex phrase in Arabic. In this case: "Keep your children back from us or we will take action against you."
Företaget som utvecklat VRT förklarar fördelarna med apparaten:

“This removes pulling the trigger as the first option in dealing with foreign nationals.”
Men tänk om man vill göra mantelrörelse ändå? För att det ger en känsla av, säg, makt?

Via länken kan man lyssna på några av de fraser den lilla språköversättaren i framtiden skall gödsla Iraks befolkning med. "Some common commands from U.S. military personnel":
'Thank you for cooperating.'
'Remove everything from your pockets.'
'We have to detain you.'
'There is no pork in this food.'
De är så jävla nyanserade amerikanarna. Soldaterna själva säger, enligt artikeln, att vad de verkligen skulle behöva är en apparat som kan översätta tal i båda riktningar, så att de begriper vad folk säger till dem i det land de ockuperar.

Jo, det låter ju rimligt.

(via Boingboing)

3 kommentarer:

Anonym sa...

Jobbigt om det brister och det blir något de inte vill, plus att systemet förutsätter att man kan lite arabiska, vilket jag har svårt att tänka mig att de kan

/Approx sa...

"Uh-oh? Vad sa jag nu?"

steven sa...

"Can somebody please tell me what I am talking about?!"